Translating cultures : perspectives on translation and anthropology

edited by Paula G. Rubel and Abraham Rosman

The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinating and complex. Not only does it raise questions about the limitations of language, but it also challenges the ability of the anthropologist to communicate culture accurately. In recent years, postmodern theories have tended to call into question the legitimacy of translation altogether. This book acknowledges the problems involved, but shows definitively that 'translating cultures' can successfully be achieved. The way we talk, write, read and interpret are all part of a translation process. Many of us are not aware of translation in our everyday lives, but for those living outside their native culture, surrounded by cultural difference, the ability to translate experiences and thoughts becomes a major issue.Drawing on case studies and theories from a wide range of disciplines -including anthropology, philosophy, linguistics, art history, folk theory, and religious studies - this book systematically interrogates the meaning, complexities and importance of translation in anthropology and answers a wide range of provocative questions, such as: * Can we unravel the true meaning of the Christian doctrine of trinity when there have been so many translations? * What impact do colonial and postcolonial power structures have on our understanding of other cultures? * How can we use art as a means of transgressing the limitations of linguistic translation?Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology is the first book fully to address translation in anthropology. It combines textual and ethnographic analysis to produce a benchmark publication that will be of great importance to anthropologists, philosophers, linguists, historians, and cultural theorists alike.

「Nielsen BookData」より

The task of the anthropologist is to take ideas, concepts and beliefs from one culture and translate them into first another language, and then into the language of anthropology. This process is both fascinating and complex. Not only does it raise questions about the limitations of language, but it also challenges the ability of the anthropologist to communicate culture accurately. In recent years, postmodern theories have tended to call into question the legitimacy of translation altogether. This book acknowledges the problems involved, but shows definitively that 'translating cultures' can successfully be achieved. The way we talk, write, read and interpret are all part of a translation process. Many of us are not aware of translation in our everyday lives, but for those living outside their native culture, surrounded by cultural difference, the ability to translate experiences and thoughts becomes a major issue. Drawing on case studies and theories from a wide range of disciplines -including anthropology, philosophy, linguistics, art history, folk theory, and religious studies - this book systematically interrogates the meaning, complexities and importance of translation in anthropology and answers a wide range of provocative questions, such as: * Can we unravel the true meaning of the Christian doctrine of trinity when there have been so many translations? * What impact do colonial and postcolonial power structures have on our understanding of other cultures? * How can we use art as a means of transgressing the limitations of linguistic translation? Translating Cultures: Perspectives on Translation and Anthropology is the first book fully to address translation in anthropology. It combines textual and ethnographic analysis to produce a benchmark publication that will be of great importance to anthropologists, philosophers, linguists, historians, and cultural theorists alike.

「Nielsen BookData」より

[目次]

  • Contents Acknowledgments vii Notes on Contributors ix Introduction: Translation and Anthropology Paula G. Rubel and Abraham Rosman 1 Part I: General Problems of Translation 1 Lyotard and Wittengenstein and the Question of Translation Aram A. Yengoyan 25 2 Translation and Belief Ascription: Fundamental Barriers Todd Jones 45 3 Translation, Transduction, Transformation: Skating "Glossando" on Thin Semiotic Ice Michael Silverstein 75 Part II Specific Applications 4 The Unspeakable in pursuit of the Ineffable: Representations of Untranslatability in Ethnographic Discourse Michael Herzfeld 109 5 Translating Folk Theories of Translation Deborah Kapchan 135 6 Second Language, National Language, Modern Language and Post-Colonial Dilemmas of Voice Webb Keane 153 7 Notes on Transliteration Brinkley Messick 177 8 The Ethnographer as Pontifex Benson Saler 197 9 Text Translation as Prelude for Soul Translation Alan F. Segal 213 10 Structural Impediments to Translation in Art Wyatt MacGaffey 249 11 Are Kinship Terminologies and Kinship Concepts Translatable? Abraham Rosman and Paula G. Rubel 269 Index 285

「Nielsen BookData」より

[目次]

  • Contents Acknowledgments vii Notes on Contributors ix Introduction: Translation and Anthropology Paula G. Rubel and Abraham Rosman 1 Part I: General Problems of Translation 1 Lyotard and Wittengenstein and the Question of Translation Aram A. Yengoyan 25 2 Translation and Belief Ascription: Fundamental Barriers Todd Jones 45 3 Translation, Transduction, Transformation: Skating "Glossando" on Thin Semiotic Ice Michael Silverstein 75 Part II Specific Applications 4 The Unspeakable in pursuit of the Ineffable: Representations of Untranslatability in Ethnographic Discourse Michael Herzfeld 109 5 Translating Folk Theories of Translation Deborah Kapchan 135 6 Second Language, National Language, Modern Language and Post-Colonial Dilemmas of Voice Webb Keane 153 7 Notes on Transliteration Brinkley Messick 177 8 The Ethnographer as Pontifex Benson Saler 197 9 Text Translation as Prelude for Soul Translation Alan F. Segal 213 10 Structural Impediments to Translation in Art Wyatt MacGaffey 249 11 Are Kinship Terminologies and Kinship Concepts Translatable? Abraham Rosman and Paula G. Rubel 269 Index 285

「Nielsen BookData」より

この本の情報

書名 Translating cultures : perspectives on translation and anthropology
著作者等 Rosman, Abraham
Rubel, Paula G.
出版元 Berg
刊行年月 2003
ページ数 xi, 289 p.
大きさ 24 cm
ISBN 1859737455
1859737404
NCID BA62324333
※クリックでCiNii Booksを表示
言語 英語
出版国 イギリス
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想