英和翻訳の原理・技法

中村保男 著

英語学習の盲点から翻訳の奥義まで、著者の半世紀にわたる経験から得られた翻訳理論・実践技法を伝授。豊富な文例・訳例により、「勘」と「こつ」を詳細に解説する。

「BOOKデータベース」より

[目次]

  • 英和翻訳技法(総論
  • 省略の秘訣
  • 補充訳
  • 頭から訳す技法
  • 構文を変える
  • 態の変換
  • 品詞転換
  • 主語と格
  • 時制と話法
  • 諺・慣用句・洒落そして比喩)
  • 英和翻訳特論(日英語間の往復通行
  • 不即不離の原理
  • 誤訳の発見と予防
  • 問題点さまざま)
  • 英和翻訳詳論(段落的翻訳術
  • 和文和訳と中間訳
  • 国語力と英語力
  • 全体と細部
  • 内容と形式
  • 易しそうな難語と難文
  • 英語学習の盲点
  • 日本語の長短
  • 最後に大切なこと3題)

「BOOKデータベース」より

この本の情報

書名 英和翻訳の原理・技法
著作者等 中村 保男
書名ヨミ エイワ ホンヤク ノ ゲンリ ギホウ
書名別名 Eiwa hon'yaku no genri giho
出版元 日外アソシエーツ
刊行年月 2003.3
ページ数 275p
大きさ 22cm
ISBN 4816917675
NCID BA61302812
※クリックでCiNii Booksを表示
全国書誌番号
20385237
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
言語 日本語
出版国 日本
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想