取るに足らぬ中国噺

白石和良 著

例えば「さやか」。女の子の名に「也」を使う向きも多い。でも、「也」の本来の意味をご存じだろうか。或いは「七転八起」は、「七転七起」でないと動作として不自然ではないのか。新聞などはしばしば長江が「洪水」を起こしたと報じるが、そんなに「洪水」に見舞われて中国農業は立ち行くのか-。日頃、何気なく使っている漢字、熟語は、よくよく考えてみると不思議。辞書、事典、ありとあらゆる本の山に分け入って、日本語と中国語の"謎"に迫る。

「BOOKデータベース」より

[目次]

  • 第1章 少しやわらかい話「風流話」(「其内」と「其外」
  • 「花」と「花心」
  • 「也」の正体 ほか)
  • 第2章 少し真面目な話「正経話」(「蛇頭」考
  • 中国人の姓の日本読み
  • 「中国人の姓」異聞 ほか)
  • 第3章 どうでもいい話「多余話」(「風馬牛」とは何か
  • 「黒五類」と健康
  • 「緑低黄高」と「緑高黄低」 ほか)

「BOOKデータベース」より

この本の情報

書名 取るに足らぬ中国噺
著作者等 白石 和良
書名ヨミ トル ニ タラヌ チュウゴクバナシ
シリーズ名 文春新書
出版元 文藝春秋
刊行年月 2002.3
ページ数 285p
大きさ 18cm
ISBN 4166602349
NCID BA5612034X
※クリックでCiNii Booksを表示
全国書誌番号
20254363
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
言語 日本語
出版国 日本
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想