イタリー語第一歩

徳尾俊彦 著

[目次]

  • イタリー語第一步 目次
  • 目次 / p3
  • 凡例 / p7
  • 發音 / p1
  • I. 字母 / p1
  • II. 外國語に用ひられる字 / p1
  • III. 母音 / p1
  • IV. 音節の發音 / p2
  • V. 單語の發音 / p4
  • VI. 單語の音節 / p6
  • VII. 單語の揚音 / p6
  • VIII. 語群の發音 / p7
  • IX. 文の抑揚 / p7
  • 文法 / p8
  • I. 性,數 / p8
  • II. 名詞 / p8
  • III. 冠詞 / p9
  • IV. 品質形容詞 / p10
  • V. 數 / p12
  • VI. 指示詞 / p13
  • VII. 人稱代名詞 / p14
  • VIII. 所有詞 / p15
  • IX. 疑問詞 / p15
  • X. 關係代名詞 / p16
  • XI. 副詞 / p17
  • XII. 動詞 / p18
  • 動詞の變化表 / p21
  • XIII. 疑問形 / p30
  • XIV. 命令形 / p30
  • XV. 語尾の省略と切斷 / p31
  • XVI. 句點 / p32
  • 平易な讀物 / p33
  • I. Elementi della proposizione(文の要素) / p34
  • II. Frasi staccate(短文) / p36
  • III. Frasi staccate(短文) / p38
  • IV. Frasi staccate(短文) / p40
  • V. Frasi staccate(短文) / p42
  • VI. Frasi staccate(短文) / p44
  • VII. Frasi staccate(短文) / p46
  • VIII. Incontro(出會ひ) / p48
  • IX. L'Italia(伊太利) / p50
  • X. Lingua italiana(伊太利語) / p52
  • XI. Proverbi(諺) / p54
  • XII. A scuola(學校に於て) / p56
  • XIII. Niente da fare(どうも仕様がない) / p58
  • XIV. Onestà(正直) / p58
  • XV. Zelo o ironia(熱心か皮肉か) / p60
  • XVI. Vendetta(復讐) / p60
  • XVII. Una segretaria modello(模範的の女秘書) / p62
  • XVIII. Mio marito(私の夫) / p62
  • XIX. Verità(眞實) / p64
  • XX. L'Italia d'oggi(現今の伊太利) / p66
  • XXI. Settentrione e mezzogiorno d'Italia(伊太利の北部と南部) / p68
  • XXII. (continuazione)(つづき) / p70
  • XXIII. Vagone fumatori(喫煙車) / p72
  • XXIV. Una guida prudente(注意深い案内者) / p72
  • XXV. L'ammiraglio e sua moglie(提督と,その妻) / p74
  • XXVI. In una vettura tranviaria(或る電車の中で) / p74
  • XXVII. Tenere la sinistra!(左側を通行すべし) / p76
  • XXVIII. Chi mangia più pane?(誰が,より多くのパンを食べるか) / p78
  • XXIX. La lumaca(蝸牛) / p80
  • XXX. Una ragione(一理屈) / p82
  • XXXI. Quanto si mangia(人間が食べる量) / p84
  • XXXII. Il venerdi e il numero 13(金曜日と數の十三) / p86
  • XXXIII. Un pittore divenuto medico(醫者になつた或る畫家) / p88
  • XXXIV. Un processo(或る訴訟) / p88
  • XXXV. La carta(紙) / p90
  • XXXVI. Le due volpi(二匹の狐) / p92
  • XXXVII. La ghianda e la zucca(どんぐりと南爪) / p94
  • XXXVIII. L'inventore del pianoforte(ピアノの發明者) / p96
  • XXXIX. Gli occhiali(眼鏡) / p98
  • XL. Galileo Galilei(ガリレオ・ガリレイ) / p100
  • XLI. Marco Polo(マルコ・ポーロ) / p102
  • 伊太利旅行者の會話 / p104
  • Alla dogana(稅關で) / p104
  • Alla stazione-La partenza(停車場で--出發) / p105
  • -L'arrivo(--到着) / p106
  • All'albergo(旅館で) / p107
  • Passeggiata in auto(自動車散策) / p107
  • Al caffè o al ristorante(珈琲店或は料理店で) / p108
  • Alla banca(銀行で) / p109
  • Posta e telegrafia(郵便電信) / p109
  • La visita(訪問) / p110
  • Avvisi al pubblico(揭示) / p111
  • 單語集(600) / p114
  • 索引 / p125

「国立国会図書館デジタルコレクション」より

この本の情報

書名 イタリー語第一歩
著作者等 徳尾 俊彦
書名ヨミ イタリーゴ ダイイッポ
出版元 白水社
刊行年月 1951
版表示 四版
ページ数 127p
大きさ 22cm
NCID BA32238731
BA40156279
BA50035780
BN09633293
※クリックでCiNii Booksを表示
全国書誌番号
51001928
※クリックで国立国会図書館サーチを表示
言語 日本語
出版国 日本
この本を: 
このエントリーをはてなブックマークに追加

このページを印刷

外部サイトで検索

この本と繋がる本を検索

ウィキペディアから連想