|
ワーズワース詩集
田部重治 選訳
[目次]
- 目次
- 哀れなスーザンの夢想(The Reverie of Poor Susan) / 9
- 私らは七人(We are Seven) / 11
- 早春の歌(Lines Written in Early Spring) / 13
- わが妹に(To my Sister) / 14
- 諫告と返答(Expostulation and Reply) / 17
- ティンタン寺より数マイル上流にて詠める詩(Lines Composed a Few Milesabove Tintern Abbey) / 20
- 一人の少年(There was a Boy) / 30
- ルーシ(一)(Strange Fits of Passion have I Known) / 33
- ルーシ(二)(She Dwelt among the Untrodden Ways) / 34
- ルーシ(三)(I Travelled among Unknown Men) / 34
- ルーシ(四)(Three Years She Grew in Sun and Shower) / 35
- ルーシ(五)(A Slumber did my Spirit Seal) / 36
- ルーシ・グレー(Lucy Gray
- or,Solitude) / 38
- ルース(Ruth) / 41
- マッシュー(Matthew) / 51
- 四月の二た朝(The Two April Mornings) / 54
- 泉(対話)(The Fountain) / 56
- マイケル(Michael) / 60
- 郭公に(To the Cuckoo) / 90
- 虹(My Heart Leaps up when I Behold) / 92
- 胡蝶に(To a Butterfly) / 93
- 決意と独立(水蛭取る人)(Resolution and Independence) / 94
- ウェストミンスター橋上にて(Composed upon Westminster Bridge) / 105
- 美しきタベなり(It is a Beautiful Evening,Calm and Free) / 106
- ヴェニス共和国の滅亡(On the Extinction of the Venetian Republic) / 107
- ロンドン・一八〇二年(一)(O Friend!I Know not Which Way I must Look) / 108
- ロンドン・一八〇二年(二)(Milton!Thou should be Living at this Hour) / 109
- わが愛する英国(When I have Borne in Memory What has Tamed) / 110
- 雛菊に(To the Daisy) / 111
- 緑の紅雀(The Green Linnet) / 113
- バーンズの墓にて(At the Grave of Burns) / 115
- ハイランドの乙女へ(To a Highland Girl) / 121
- 西の方へ歩く(Stepping Westward) / 126
- ひとり麦刈る乙女(The Solitary Reaper) / 128
- 訪ずれざるヤロー(Yarrow Unvisited) / 130
- 彼女は歓びの幻(She was a Phantom of Delight) / 135
- 水仙(I Wandered Lonely as a Cloud) / 137
- マーガレットの愁傷(The Affliction of Margaret) / 139
- 七人の姉妹(Seven Sisters) / 146
- 義務に与うる頌(Ode to Duty) / 149
- 嵐の中のピール城の絵に題して(Elegiac Stanzas Suggested by a Picture of Peele Castle) / 153
- そうだ、それは山の木霊(Yes,it was the mountain Echo) / 158
- 旅客への諫告(Yes,there is Holy Pleasure in thine Eyes) / 159
- 浮世の瑣事が余りにも多し(The World is too much with us) / 160
- 眠りに(To Sleep) / 161
- 幼年時代を追想して不死を知る頌(Intimations of Immortality) / 162
- 英国とスイス(Two Voices are there) / 176
- レオダマイア(Laodamia) / 177
- 訪ずれしヤロー(Yarrow Visited) / 189
- はからざる喜びに恵まれ(Surprised by Joy-) / 195
- 比いなき輝やきと美との夕べに作れる(Composed upon an Evening of Extraordinary Splendour and Beauty) / 196
- 雲雀に(To a Sky-Lark) / 202
- 再遊のヤロー(Yarrow Revisited) / 203
- トロサックスの山道(The Trossachs) / 210
- 空想の作用(Most Sweet it is with Unlifted Eyes) / 211
- 遙かなる友に(Why art Thou Silent!) / 212
- 解説 / 215
「国立国会図書館デジタルコレクション」より
|

この本を:
|

件が連想されています

|